I svensk litteratur rder det ingen brist p figurer som snackar svenska med mer eller mindre komisk tysk brytning. Att studera deras sprk kan vara givande. S hr terger Bellman
Jergen Puckels jargong i
Fredmans epistlar:
Citat:
Ach ich pin ein elend sinder
Min Contract til ente gr;
Heert's ein mahl, jak mik ferpinder,
Noch zwey r.
Jak schall alle flicker krnke,
P Schpelhusen vare flink,
Altrich p min huchstru tnke,
P Catrink.
Schent Fiolen Schtemmer.
Bringt mir pleck und penne
Freylich hr jak tik nu till, tu Fan, vid ferschte fink.
Och i
Hemsborna lter Strindberg
professorn tala p fljande vis (samtalet har strukits ur flera ldre upplagor av boken):
Citat:
- N, brjade pastorn, hur r det att vara hr i Norden om vintern?
- Ack, jak fiser s risligt micket! svarade professorn.
Gummorna fingo gon som byxknappar och stirrade p varandra.
- Nej, vad sger professorn, frvnades pastor Nordstrm. Om sommaren vet jag nog att vi kan f rnna, men om vintern, det r obegripligt. Men si de klimatiska frhllandena ha s olika verkan p olika magar.
- Min make? Jak har en skn make!
- Jaja, gubevars, jag har inte haft den ran se professorskan, men jag tror nog, ja, jag har hrt sgas i alla fall...
- Men, herr Gott, jak sa att jag fiiser s risligt...
- Jaja, jag frstr, jag frstr, ordet r kanske inte riktigt valt, fastn det nog r svenskt...
- Ack, Herr Je, pastor Nrstrem, jak vill icke sga att jag fiser, utan att jag - fiser! skrek professorn.
- Ah, jas! Han fryser. Jaja, Jaja! Jag frstr! Hm! Ja det r kallt om vintern.
Fast helt trovrdig lter inte den gode professorns brytning. Lite senare i samma kapitel talar han om "elet" d han menar let. "l" finns ju ocks i tyskan, och uttalas dr nstan likadant som p svenska - ven om det betyder nnting annat.
Ytterligare exempel som jag just nu kommer att tnka p r skojaren
Wolff frn Fritiof Nilsson Piratens
Bombi Bitt och jag, och alla listiga judiska affrsmn i skmtteckningar av Albert Engstrm, Anders Forsberg och andra. "Jak fersekra mein herr, den kostm icke krimper".