2011-09-15, 09:59
  #1
Medlem
Hller just nu p med en bok som ska innehlla en karaktr som bryter p tyska.

Undrar drfr hur man kan skriva nr ngon talar svenska med tysk brytning, kan man skriva p ett speciellt fr att framfra brytningen? eller finns det ens ngot stt att skriva tysk brytning p?

Alla svar uppskattas.
Citera
2011-09-15, 21:17
  #2
Medlem
Lightnights avatar
Om du ska skriva med tysk brytning mste du vara helt sker p hur det lter, annars kan det bli frvirrande att lsa. Sedan kan det vara lmpligt att innan karaktren pratar skriva nt i stil med "och s sa x p sin tyska brytning".
Citera
2011-09-15, 23:01
  #3
Medlem
K9Devils avatar
Jag tror att det bsta r att gra som "man" gr nr ngon har en kraftig dialekt: identifiera en handfull srdrag i brytningen och anvnd dig bara av dem. Lt resten av karaktrens tal se ut som vanligt. Att skriva ut dialekt/brytning p varje ord blir frmodligen bara dligt.
Citera
2011-09-15, 23:07
  #4
Medlem
Schnuppfens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av dammpa
Hller just nu p med en bok som ska innehlla en karaktr som bryter p tyska.

Undrar drfr hur man kan skriva nr ngon talar svenska med tysk brytning, kan man skriva p ett speciellt fr att framfra brytningen? eller finns det ens ngot stt att skriva tysk brytning p?

Alla svar uppskattas.

Tnk som en tysk och lev dig in i en tysks behandling av svenska sprket, e.g: Fra bugg und en kka-kla.
Citera
2011-09-15, 23:25
  #5
Medlem
litteraturfantasts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av dammpa
Hller just nu p med en bok som ska innehlla en karaktr som bryter p tyska.

Undrar drfr hur man kan skriva nr ngon talar svenska med tysk brytning, kan man skriva p ett speciellt fr att framfra brytningen? eller finns det ens ngot stt att skriva tysk brytning p?

Alla svar uppskattas.


Y istllet fr U. Det kan bli helskoj fr vrigt, skrattade gott t denna brytning i Hotel New Hampshire
Citera
2011-09-16, 06:46
  #6
Medlem
rdgs avatar
I svensk litteratur rder det ingen brist p figurer som snackar svenska med mer eller mindre komisk tysk brytning. Att studera deras sprk kan vara givande. S hr terger Bellman Jergen Puckels jargong i Fredmans epistlar:

Citat:
Ach ich pin ein elend sinder
Min Contract til ente gr;
Heert's ein mahl, jak mik ferpinder,
Noch zwey r.
Jak schall alle flicker krnke,
P Schpelhusen vare flink,
Altrich p min huchstru tnke,
P Catrink.
Schent Fiolen Schtemmer.
Bringt mir pleck und penne
Freylich hr jak tik nu till, tu Fan, vid ferschte fink.

Och i Hemsborna lter Strindberg professorn tala p fljande vis (samtalet har strukits ur flera ldre upplagor av boken):

Citat:
- N, brjade pastorn, hur r det att vara hr i Norden om vintern?
- Ack, jak fiser s risligt micket! svarade professorn.
Gummorna fingo gon som byxknappar och stirrade p varandra.
- Nej, vad sger professorn, frvnades pastor Nordstrm. Om sommaren vet jag nog att vi kan f rnna, men om vintern, det r obegripligt. Men si de klimatiska frhllandena ha s olika verkan p olika magar.
- Min make? Jak har en skn make!
- Jaja, gubevars, jag har inte haft den ran se professorskan, men jag tror nog, ja, jag har hrt sgas i alla fall...
- Men, herr Gott, jak sa att jag fiiser s risligt...
- Jaja, jag frstr, jag frstr, ordet r kanske inte riktigt valt, fastn det nog r svenskt...
- Ack, Herr Je, pastor Nrstrem, jak vill icke sga att jag fiser, utan att jag - fiser! skrek professorn.
- Ah, jas! Han fryser. Jaja, Jaja! Jag frstr! Hm! Ja det r kallt om vintern.

Fast helt trovrdig lter inte den gode professorns brytning. Lite senare i samma kapitel talar han om "elet" d han menar let. "l" finns ju ocks i tyskan, och uttalas dr nstan likadant som p svenska - ven om det betyder nnting annat.

Ytterligare exempel som jag just nu kommer att tnka p r skojaren Wolff frn Fritiof Nilsson Piratens Bombi Bitt och jag, och alla listiga judiska affrsmn i skmtteckningar av Albert Engstrm, Anders Forsberg och andra. "Jak fersekra mein herr, den kostm icke krimper".
__________________
Senast redigerad av rdg 2011-09-16 kl. 06:49.
Citera
2011-09-16, 09:16
  #7
Medlem
Zwerchstands avatar
TS br fre start ha noga verlagt brytningsgrad & eventuell drplighet, avsiktlig som oskt. Ett s/vagt strk kan nog enklare blott beskrivas n fonetiseras, ngot medeltydligt kan anfras terhllet fr att undvika att lsarintrycket dras t karikatyr, i sin tur fr vilket redan ofrgad tergivning rcker att trigga lsarens frstoringsglas. Tnk speciellt p typtyska konstruktioner & andra sprks motsvarigheter i likhet/skillnad: Fr ordfljd kan exempelvis Vi kan hr stanna, inte sant? indikera tyska men Vem som tog boken? (i stllet fr svenskans Vem tog boken/Vem r det som tog boken? r spanska och mrk vl ingendera brytning.
Citera
2011-09-16, 16:57
  #8
Medlem
Tack fr alla svar! Ni har givit mig en del att g p =) stort tack!

Tnkte bara p det dr med att byta ut U mot Y, r inte det fransk brytning? Jag vet att i Harry Potter-bckerna nr en karraktr talar p fransk brytning har frfattaren bytt ut alla U mot Y.
Gller det fr tysk brytning ocks?
Citera
2011-09-16, 18:58
  #9
Medlem
Nohs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av dammpa
Tack fr alla svar! Ni har givit mig en del att g p =) stort tack!

Tnkte bara p det dr med att byta ut U mot Y, r inte det fransk brytning? Jag vet att i Harry Potter-bckerna nr en karraktr talar p fransk brytning har frfattaren bytt ut alla U mot Y.
Gller det fr tysk brytning ocks?
uttalas som y, tnk p Klft.
Citera
2011-09-16, 21:03
  #10
Medlem
WardenMcCluskys avatar
Skriv som det lter? Tnk dig hur en tysk bryter.

Om man t.ex. ska skriva en fransman som bryter s kan man alltid brja med att ta bort H:na d de inte uttalar h i franskan.

EX: " 'an skar 'enne 'ur mycket som 'elst"

EDIT: Dligt exempel och kanske ngot klumpigt men ngot snt
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in