2010-09-23, 10:41
  #25
Medlem
tempeZZts avatar
Uttrycket ”yes box allright” är den komprimerade resten av en skämthistoria som var utomordentligt populär i Sverige under 1900-talets förra hälft.

Den handlar om en man som vill utvandra till Amerika, men hans stora bekymmer är att han inte kan tala engelska. En kamrat lugnar honom: det räcker om han kan tre ord, ”yes, box, allright”. Mannen lär sig de tre orden och reser. När han kliver i land blir han vittne till ett fruktansvärt slagsmål som slutar med att den ene slagskämpen dör och den andre flyr. En polisman frågar om det är han som har dödat mannen. ”Yes”. Hur gick det till? ”Box”. Följ med till finkan! ”Allright”.

Från: http://www.svd.se/kulturnoje/underst...nds_104026.svd
Citera
2010-09-24, 00:47
  #26
Moderator
Hamilkars avatar
Tråden "Yes box" sammanfogad med ursprungstråden.
/Mod.
Citera
2010-09-24, 01:34
  #27
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av tempeZZt
Uttrycket ”yes box allright” är den komprimerade resten av en skämthistoria som var utomordentligt populär i Sverige under 1900-talets förra hälft.

Den handlar om en man som vill utvandra till Amerika, men hans stora bekymmer är att han inte kan tala engelska. En kamrat lugnar honom: det räcker om han kan tre ord, ”yes, box, allright”. Mannen lär sig de tre orden och reser. När han kliver i land blir han vittne till ett fruktansvärt slagsmål som slutar med att den ene slagskämpen dör och den andre flyr. En polisman frågar om det är han som har dödat mannen. ”Yes”. Hur gick det till? ”Box”. Följ med till finkan! ”Allright”.

Från: http://www.svd.se/kulturnoje/underst...nds_104026.svd
Historien är välbekant, men af Klintbergs resonemang i din länk övertygar inte. Övertygar faktiskt inte alls. I själva verket vill jag gå så långt som till att hävda att det är ett utmärkt exempel på vad som händer när en forskare tillämpar sin favoritmetod på ett material som inte är tillämpligt för metoden.

af Klintberg börjar alltså med att konstatera att uttrycket förekommer i en roman från 1916, skriven av en person som var i USA på 1890-talet. Sedan konstaterar han att den anekdot du referera till ovan är belagd från 1940-talet, vilket han raskt, och faktiskt ganska ohederligt, transformerar till 1900-talets förra hälft, som ju också romanen kan sägas stamma från. Att uttrycket i romanen kommer tjugofem år innan af Klintberg kan belägga skämthistorien sopas helt under mattan i det vidare resonemanget.

Sedan konstaterar han att den till formen ansluter till en gammal historietyp om faran med att svänga sig med ord på ett främmande språk som man inte begriper. Han tar till exempel upp ett mycket snarlikt exempel från den lankesiska Vedda-kulturen, med npgon som bara kan orden Yes, no och right, och som råkar illa ut på precis samma satt. Därav, påstår af Klintberg, är det självklart att uttrycket härstammar från historien.

Men det är inte alls självklart. Bortsett från det där förargliga tjugofemåriga glappet i belägg, finns det en till sak som är anmärkningsvärd med de svenska historien, och som störde mig djupt när jag hörde den som barn: Varför skulle någon lära någon annan just orden Yes box alright, om de inte hade betytt något innan? I synnerhet, varför finns box med? Veddaversionen är ju på det viset mycket naturligare och mer intuitiv. Veddamannen kan orden för ja, nej och okej. Det är tre helt rimliga ord att börja sitt engelska ordförråd med. Men ja, okej och låda eller boxas? Det finns hundratals ord som skulle ha legat närmre till hands - i all synnerhet som den svenska historien, till skillnad från den lankesiska, omnämner att personen har blivit särskilt undervisad att säga dessa tre ord - och åtminstone i den version av historien som jag hörde i början av sextiotalet instruerades han att säga Yes box alright i en följd. Att dela upp frasen när han råkade i trubbel var mannens eget påfund - en annan sak som irriterade mig med historien när jag var barn.

Dels har vi alltså ett tidsglapp mellan då uttrycket har belagts och då historien har belagts. Dels är inte svenskens ordförråd tre ord som det är rimligt att man lär sig först på ett främmande språk, och han undervisas också i dem som ett uttryck ihop. Vad af Klintberg totalt förbiser, är att den roliga historien, så som han förstår den inte är rolig alls. Mannen får lära sig en fullkomligt poänglös och totalt godtycklig ramsa som i sig inte betyder något alls, och sedan råkar han illa ut när han säger ett ord i taget från denna meningslösa ramsa. Vad är det för kul med det? När jag fick höra historien som barn, och inte kände till uttrycket Yes box alright sedan tidigare, tyckte jag just att den var komplett och totalt poänglös och inte det minsta rolig alls. Det enda sätt som den där historien kan bli rolig på, är om det faktiskt fanns någon som helst rimlig anledning för mannen att lära sig just uttrycket Yes box alright - dvs om uttrycket redan hade någon betydelse.

Och då är vi tillbaka till de hypoteser som af Klintberg lättvindigt avfärdar i sin SvD-artikel. Den rimligaste bland dessa är att box är en förvrängning av boss, att uttrycket har använts av i USA nyanlända svenskar för att markera allmän beredvillighet, och att Berger plockade upp det under det 1890-tal då han var på plats i det stora landet i väster.
__________________
Senast redigerad av Hamilkar 2010-09-24 kl. 01:37.
Citera
2010-09-24, 06:51
  #28
Medlem
BackNINEs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Och då är vi tillbaka till de hypoteser som af Klintberg lättvindigt avfärdar i sin SvD-artikel. Den rimligaste bland dessa är att box är en förvrängning av boss, att uttrycket har använts av i USA nyanlända svenskar för att markera allmän beredvillighet, och att Berger plockade upp det under det 1890-tal då han var på plats i det stora landet i väster.

En lite tråkigare, men antagligen mer realistisk förklaring.
Citera
2010-09-24, 23:06
  #29
Medlem
T.B.s avatar
Det kan inte ha med boxning att göra?

Boxning var en stor sport i Sverige förr i tiden, kanske framförallt mellan 1920-1965.

Efter varje brejk, när boxarna hamnat i klinch så säger domaren bryt och sen när dom är redo igen; box! Så låter det fortfarande.

Alltså, som den betydelse det har än idag, sätt igång!

Kan detta ha spridit sig utanför boxningen och blivit ett vedertaget begrepp?
Citera
2010-09-26, 02:03
  #30
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av T.B.
Det kan inte ha med boxning att göra?

Boxning var en stor sport i Sverige förr i tiden, kanske framförallt mellan 1920-1965.

Efter varje brejk, när boxarna hamnat i klinch så säger domaren bryt och sen när dom är redo igen; box! Så låter det fortfarande.

Alltså, som den betydelse det har än idag, sätt igång!

Kan detta ha spridit sig utanför boxningen och blivit ett vedertaget begrepp?
Den som förfäktar den hypotesen bör kunna göra sannolikt hur ordet box har kunnat hamna mitt emellan yes och alright i uttrycket. Styrkan i hypotesen att box är ett missuppfattat boss, är ju att frasen yes box alright då faktiskt betyder något användbart.

Ett argument för att det rör sig om någon typ av missuppfattning är ju att uttrycket veterligen inte förekommer i USA eller England, utan bara i Sverige.
Citera
2011-11-02, 18:32
  #31
Medlem
danishgolds avatar
har en afrikanare på jobbet som alltid säger "Yes Box alright" när man säger till någon något han ska göra, han över över 50 år och kom till Sverige från Gambia när han var 14 år gammal, dock är han ännu dålig på Svenska när han bott här i över 30-40 år?? han blandar svenska med engelska när han pratar, ingen mening är av enbart 1 språk alltid blandat med 2.
Citera
2011-11-02, 18:50
  #32
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av danishgold
har en afrikanare på jobbet som alltid säger "Yes Box alright" när man säger till någon något han ska göra, han över över 50 år och kom till Sverige från Gambia när han var 14 år gammal, dock är han ännu dålig på Svenska när han bott här i över 30-40 år?? han blandar svenska med engelska när han pratar, ingen mening är av enbart 1 språk alltid blandat med 2.

Vad har det med trådämnet att göra?
Citera
2012-05-04, 22:28
  #33
Medlem
FruGondols avatar
Citat:
Ursprungligen postat av tempeZZt
Uttrycket ”yes box allright” är den komprimerade resten av en skämthistoria som var utomordentligt populär i Sverige under 1900-talets förra hälft.

Den handlar om en man som vill utvandra till Amerika, men hans stora bekymmer är att han inte kan tala engelska. En kamrat lugnar honom: det räcker om han kan tre ord, ”yes, box, allright”. Mannen lär sig de tre orden och reser. När han kliver i land blir han vittne till ett fruktansvärt slagsmål som slutar med att den ene slagskämpen dör och den andre flyr. En polisman frågar om det är han som har dödat mannen. ”Yes”. Hur gick det till? ”Box”. Följ med till finkan! ”Allright”.

Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
... Mannen får lära sig en fullkomligt poänglös och totalt godtycklig ramsa som i sig inte betyder något alls, och sedan råkar han illa ut när han säger ett ord i taget från denna meningslösa ramsa. Vad är det för kul med det? När jag fick höra historien som barn, och inte kände till uttrycket Yes box alright sedan tidigare, tyckte jag just att den var komplett och totalt poänglös och inte det minsta rolig alls. Det enda sätt som den där historien kan bli rolig på, är om det faktiskt fanns någon som helst rimlig anledning för mannen att lära sig just uttrycket Yes box alright - dvs om uttrycket redan hade någon betydelse ...

Även jag vill att 10-åringars barnhistorier och nonsensverser skall vara såväl rimliga som
korrekta. Med tanke på eget blodtryck och kanske även Hamilkars, har jag kreérat
en hemmagjord men sakligare variant:

En man begav sig från Jerusalem till Jeriko. I ett dike låg en sönderslagen hemsamarit.
Då kom där en konstapel och sporde: "Haven I gjort detta?" varpå mannen svarade:
"Yes boss!" Då utbrast konstapeln: "Pilatus må dömen eder, följen I med godvilligt, karl"
"Ålrajt!"

Asch! denna variant blev icke heller lyckad. Knepigt det där med humor.
__________________
Senast redigerad av FruGondol 2012-05-04 kl. 22:36.
Citera
2012-05-04, 23:13
  #34
Medlem
Käg Malaxs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
[...]

Och då är vi tillbaka till de hypoteser som af Klintberg lättvindigt avfärdar i sin SvD-artikel. Den rimligaste bland dessa är att box är en förvrängning av boss, att uttrycket har använts av i USA nyanlända svenskar för att markera allmän beredvillighet, och att Berger plockade upp det under det 1890-tal då han var på plats i det stora landet i väster.
Håller helt med om att af Klintberg inte övertygar det minsta. Vill tilläga dels att Piraten-citatet från 1932, där det tydligt förvrängda "How diddel you dong" besvaras med "Yes box, very well", också pekar i riktning mot ordförvrängning eller i alla fall mot att det var så Piraten tolkade det, dels att jag inte förstår varför förvrängningen av boss till box inte skulle kunna gå att förena med den här "urtypshistorien" på så sätt att man velat göra ett uttryck som ursprungligen var något annat till en sådan.
Citera
2012-05-04, 23:54
  #35
Medlem
FruGondols avatar
En tanke som plötsligt slog mig: Kan man helt utesluta att uttrycket har något med
ångbåtar att göra? Tänker bl.a. på Taubes "Eldarevalsen", med "kolboxar stora som hus".
Dessa boxar behövde väl ständigt trimmas?

Maskinchefen: "Är box 4 trimmad" (fast på utrikiska).
Eldaren/trimmern (svensk): "Yes, box all right!"


Edit: Sannolikt går det bara att spekulera i hur uttrycket uppstått, men jag tycker att
min hemmagjorda teori är minst lika bra som fåntratten Bengt af Klintbergs
(och hans bror clownen), samt de kunniga språkvetarnas här på Flashback.
I övrigt får jag önska en trivsam helg. Gonatt.
__________________
Senast redigerad av FruGondol 2012-05-05 kl. 00:27.
Citera
2012-05-05, 10:24
  #36
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av FruGondol
En tanke som plötsligt slog mig: Kan man helt utesluta att uttrycket har något med
ångbåtar att göra? Tänker bl.a. på Taubes "Eldarevalsen", med "kolboxar stora som hus".
Dessa boxar behövde väl ständigt trimmas?

Maskinchefen: "Är box 4 trimmad" (fast på utrikiska).
Eldaren/trimmern (svensk): "Yes, box all right!"
Begreppet kolbox hade en livlig existens också för svenska landkrabbor. En kolbox fanns i varje hem som hade en kamin som eldades med kol. Albert Engström låter en väckelsepredikant som talar i tungor säga Abrakadabra kolbox amatjobba. Det faktum att vi hade ett engelskt lånord box i svenskan kan mycket väl ha stött - eller kanske rentav orsakat - förvrängningen av boss till box. Svagheten i min hypotes är ju varför någon svensk kom på idén att uppfatta boss - ett ord de kunde uttala precis lika väl som box - som något annat än vad som verkligen sades. Existensen av ett svenskt ord box - som måhända tydligare uppfattades som ett engelskt lånord den gången än vad det gör idag - kan vara förklaringen till detta.

Däremot tror jag inte att uttrycket har direkt med eldare och deras kolboxar på ångbåtar att göra, av ett antal olika skäl. Det första är alltså att man inte behövde ta sig till maskinrummet på en ångbåt för att stöta på kolboxar. Ordet är vidare först belagt från en svensk med förflutet i Amerika, och den historia som af Klintberg gör ett så stort nummer av, handlar uttryckligen om en svensk i Amerika. Hade uttrycket varit ett sjömansuttryck, hade historien lätt kunnat arrangeras i sjömansmiljö, och den borde också ha dykt upp i fler språkmiljöer än den svenska. Dessutom förutsätter din hypotes en ursprunglig annorlunda frasering - du placerar ju kommat mellan yes och box, snarare än mellan box och alright. Men kortformen det kortare uttrycket yes box - som ju är belagt redan från 1932 - förutsätter att yes box - till skillnad från box alright är en enhet i uttrycket, liksom det faktum att uttrycket av af Klintberg anges finnas i ett antal varianter, där yes box alltid ingår, medan det sista elementet kan variera.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in