2013-12-30, 21:00
  #1
Medlem
LuktenUtavBajss avatar
När Leifi Plomeros ringer till en zigensk herre för att söpa hondvalpa utbryter ett meningsutbyte på zigenska, som man får anta innehåller fraser ämnade som skällsord. Jag kan inte riktigt uttyda orden, men de låter ungefär såhär:

Zigensk herre: "Allldi bur da dja garda"
Leifi: "mish mish, karr karr"

Jag tänkte att det kunde vara bra fraser att kunna om en kundjävel ringer och stör när jag spelar Tetris på orderdatorn nere på lagret, bara jag visste vad de betydde.

Kundjävel: Ja, tjenare det är Roffe på Bygg AB, vi behöver kabel till bygget nere vid nya bussterminalen. 2.000 meter EKRK, 1.000 meter EKK...
Jag: ALLDI BUR DA DJA GARDA! ALLDI BUR DA DJA GARDA!
Kundjävel: Mish mish, karr karr.
KLICK!

Är det någon som kan uttyda vad som sägs och översätta det till svenska?

Länk: http://www.youtube.com/watch?v=Pw8-qv-bJmk
Citera
2013-12-30, 22:25
  #2
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av LuktenUtavBajs
Zigensk herre: "Allldi bur da dja garda"
Leifi: "mish mish, karr karr"

Mich mich, karr karr = Kuk och Fitta

Kan dock inte översätta det andra, men det andra är lätt. Även för oss finska romer.
Citera
2013-12-30, 22:52
  #3
Medlem
LuktenUtavBajss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av JuhoSalonen
Mich mich, karr karr = Kuk och Fitta

Kan dock inte översätta det andra, men det andra är lätt. Även för oss finska romer.
Tackar så mycket!

"Mich mich, karr karr" blir perfekt att använda i spända situationer på jobbet. Den andra frasen är lite knepigare att uttyda och skriva fonetiskt, men jag tycker att "allldi bur da dja garda" ligger ganska nära. Är det någon som har ett bättre öra än jag, och kan få fram ett bättre förslag?
Citera
2013-12-30, 22:55
  #4
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av LuktenUtavBajs
Tackar så mycket!

"Mich mich, karr karr" blir perfekt att använda i spända situationer på jobbet. Den andra frasen är lite knepigare att uttyda och skriva fonetiskt, men jag tycker att "allldi bur da dja garda" ligger ganska nära. Är det någon som har ett bättre öra än jag, och kan få fram ett bättre förslag?

Så lite så, min släkt och även fler finska rom släkter jag känner till använder sig inte av romanes längre. Vi kan slänga in ett ord ibland, men mesta dels finska talas.

Kan ha fel, men jag tror att det är mer jugoslaviska och ungerska romer/zigenare som oftast håller sig till romanes. Så om någon vet vad resten betyder så får du mer än gärna förklara.
Citera
2014-01-02, 00:35
  #5
Medlem
bjornebarns avatar
Citat:
Ursprungligen postat av JuhoSalonen
Mich mich, karr karr = Kuk och Fitta

Kan dock inte översätta det andra, men det andra är lätt. Även för oss finska romer.

Ursäkta att jag lånar tråden, men vad anser du om benämningen "Zigenare"?
Citera
2014-01-02, 00:54
  #6
Medlem
lasternassummas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av bjornebarn
Ursäkta att jag lånar tråden, men vad anser du om benämningen "Zigenare"?

SAOL:
zigenare • person tillhörande ett från nuvarande Pakistan
härstammande folk som spritt sig till de flesta europeiska länder.

/Bo S
Citera
2018-05-05, 20:14
  #7
Medlem
Bapelsins avatar
Citat:
Ursprungligen postat av LuktenUtavBajs
Tackar så mycket!

"Mich mich, karr karr" blir perfekt att använda i spända situationer på jobbet. Den andra frasen är lite knepigare att uttyda och skriva fonetiskt, men jag tycker att "allldi bur da dja garda" ligger ganska nära. Är det någon som har ett bättre öra än jag, och kan få fram ett bättre förslag?

Jag har alltid tänkt det som "andibola jagerde" i huvudet. I min ungdoms dagar skrek jag denna fras, samt ovan nämnda "mich mich karr karr" och "kashariag hama" (också från samma busringning med Leifi) efter finska zigenare i stora kjolar på stan. Möttes av rynkade pannor, men slapp stryk.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in