Vi har här på FB en tråd om (utländska) seriefigurer som besökt Sverige. Vad sägs om att skapa en parallell diskussion om utländska serier, där figurer av svensk nationalitet uppträder? På numera rätt så inaktiva Serieforum finns en sådan, där även övriga svenskanknutna inslag i utländska serier nämns. Inget hindrar att vi följer samma koncept här.
Svenska inslag i utländska serier
http://serieforum.se/phpbb3/viewtopic.php?f=8&t=2749
Jag tar tills vidare och nämner enbart de svenska figurer jag själv läst om och minns tydligt. Först då den även i Serieforum-tråden nämnde svenske vetenskapsmannen från Tintin-äventyret Den mystiska stjärnan, Eric / Erik Björgenskjöld, eller i den tidigare svenska översättningen Otto Söderskiöld. En föga minnesvärd gestalt, som inte hörs yttra ett enda ord i hela albumet. Men han tycks ha en hel del svenska förebilder, både vad gäller namnet och forskningsområdet.
https://tintin.fandom.com/wiki/Eric_...genskj%C3%B6ld
https://www.diva-portal.org/smash/ge...779/FULLTEXT02
För det andra Mr. Svenson / Mr. Svensen i Acke / Archie, den svenske fastighetsskötaren och vaktmästaren på Riverdale High. (Han nämns inte i Serieforums tråd, besynnerligt nog.)
https://archiecomics.fandom.com/wiki/Mr._Svenson
(Betty Cooper tycks heta Betty Svensson i den svenska tolkningen av Acke, så jag antar att vaktmästaren fått heta något annat ... )
För det tredje den svenska rånartrion i det italienska Kalle Anka-äventyret Il doppio mistero di Slim Magretto e la casa degli svedesi från 1967, med manus av Guido Martina, teckningar av Romano Scarpa och tuschning av Giorgio Cavazzano. Äventyrets titel kunde översättas som Dubbelmysteriet med Slim Magretto och svenskarnas hus, men då det publicerades på svenska i pocket nummer 14, Knattarna ger aldrig upp från 1973, fick det namnet Knatte, Fnatte & Tjatte i kriminaldramat "Bit i tomaten".
Historien går ut på att farbror Joakim ska få en leverans guldsand, som för rånriskens skull har packats in i tomater av plast. Björnligan har fått nys om transporten och anlitar tre specialister på lastbilsrån för att ta hand om den. Ni som kan språk kan studera de olika förstasidorna på länkarna här nedan. De tre lastbilsspecialisterna är faktiskt svenskar, Hans, Erik och Tuder - även kallade i tre svedesi infiammibili eller de tre eldfängda svenskarna. Även eldfängda svenska tändstickor (fiammiferi svedesi) har en betydande roll i handlingen.
https://inducks.org/story.php?c=I+TL++602-AP
https://disney-comics.fandom.com/it/..._degli_svedesi
Men i den svenska versionen (i varje fall i den gamla pocket-publiceringen) är bovarnas svenska härkomst utsuddad. De tre rånarna heter Oskar, Otto och Olle, men inget sägs om deras nationalitet. Och de svenska tändstickorna kallas genomgående specialtändstickor, inget annat.
På finska, däremot, har man inte haft skäl att avnationalisera svenska skurkar. Bovarna heter Hans, Otto och Tor, i stället för det något udda Tuder, och äventyret har titeln Aku Ankka ja ruotsalaiset tulitikut, alltså KA och de svenska tändstickorna. Det har publicerats flera gånger även under senare decennier, och tycks vara högt värderat av Romano Scarpas finska fans.
http://www.perunamaa.net/taskarit/ta...hp?numero=e011
http://ankkalinnanpamaus.blogspot.co...vesitetyt.html
Vilka fler svenska "karaktärer", som det väl heter på svengelska, kommer ni ihåg från ert serieläsarliv?
Svenska inslag i utländska serier
http://serieforum.se/phpbb3/viewtopic.php?f=8&t=2749
Jag tar tills vidare och nämner enbart de svenska figurer jag själv läst om och minns tydligt. Först då den även i Serieforum-tråden nämnde svenske vetenskapsmannen från Tintin-äventyret Den mystiska stjärnan, Eric / Erik Björgenskjöld, eller i den tidigare svenska översättningen Otto Söderskiöld. En föga minnesvärd gestalt, som inte hörs yttra ett enda ord i hela albumet. Men han tycks ha en hel del svenska förebilder, både vad gäller namnet och forskningsområdet.
https://tintin.fandom.com/wiki/Eric_...genskj%C3%B6ld
https://www.diva-portal.org/smash/ge...779/FULLTEXT02
För det andra Mr. Svenson / Mr. Svensen i Acke / Archie, den svenske fastighetsskötaren och vaktmästaren på Riverdale High. (Han nämns inte i Serieforums tråd, besynnerligt nog.)
https://archiecomics.fandom.com/wiki/Mr._Svenson
In the Archie Comics universe, Mr. Svenson (also Mr. Svensen) is the custodian at Riverdale High School. A Swede, he is bashful and speaks with a thick accent that is often hard for Archie and the gang to understand. He also always says 'By Yiminy!'. However, he is extremely hard-working and, although they don't always show it, he is widely admired by the students at Riverdale High.Jag har aldrig varit någon Acke-fantast, och minns inte ens om jag någonsin läst mer än enstaka strippar på svenska. Vad heter skolan i den svenska översättningen, och vad heter Svenson? Och hur har hans svenska brytning återgetts?
Svenson isn't the most brilliant, but can be fairly practical in his deductions. /---/ On another occasion, he reported to Weatherbee that the school had exhausted its supply of paper, notepads, pens, pencils and other items; Weatherbee told him to simply make out a requisition; Svenson replied, "Vit vot?"
(Betty Cooper tycks heta Betty Svensson i den svenska tolkningen av Acke, så jag antar att vaktmästaren fått heta något annat ... )
För det tredje den svenska rånartrion i det italienska Kalle Anka-äventyret Il doppio mistero di Slim Magretto e la casa degli svedesi från 1967, med manus av Guido Martina, teckningar av Romano Scarpa och tuschning av Giorgio Cavazzano. Äventyrets titel kunde översättas som Dubbelmysteriet med Slim Magretto och svenskarnas hus, men då det publicerades på svenska i pocket nummer 14, Knattarna ger aldrig upp från 1973, fick det namnet Knatte, Fnatte & Tjatte i kriminaldramat "Bit i tomaten".
Historien går ut på att farbror Joakim ska få en leverans guldsand, som för rånriskens skull har packats in i tomater av plast. Björnligan har fått nys om transporten och anlitar tre specialister på lastbilsrån för att ta hand om den. Ni som kan språk kan studera de olika förstasidorna på länkarna här nedan. De tre lastbilsspecialisterna är faktiskt svenskar, Hans, Erik och Tuder - även kallade i tre svedesi infiammibili eller de tre eldfängda svenskarna. Även eldfängda svenska tändstickor (fiammiferi svedesi) har en betydande roll i handlingen.
https://inducks.org/story.php?c=I+TL++602-AP
https://disney-comics.fandom.com/it/..._degli_svedesi
Men i den svenska versionen (i varje fall i den gamla pocket-publiceringen) är bovarnas svenska härkomst utsuddad. De tre rånarna heter Oskar, Otto och Olle, men inget sägs om deras nationalitet. Och de svenska tändstickorna kallas genomgående specialtändstickor, inget annat.
På finska, däremot, har man inte haft skäl att avnationalisera svenska skurkar. Bovarna heter Hans, Otto och Tor, i stället för det något udda Tuder, och äventyret har titeln Aku Ankka ja ruotsalaiset tulitikut, alltså KA och de svenska tändstickorna. Det har publicerats flera gånger även under senare decennier, och tycks vara högt värderat av Romano Scarpas finska fans.
http://www.perunamaa.net/taskarit/ta...hp?numero=e011
http://ankkalinnanpamaus.blogspot.co...vesitetyt.html
Vilka fler svenska "karaktärer", som det väl heter på svengelska, kommer ni ihåg från ert serieläsarliv?